王小妮 Wang Xiaoni (1955 - )
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
飞行的感觉 |
Gefühle beim Fliegen |
| |
|
| |
|
| 在天上总是感觉不好。 |
Am Himmel fühle ich mich immer unwohl |
| 所有高高在上的人都没有说实话。 |
Keiner, der so abgehoben ist, sagt die Wahrheit. |
| 要贴住舷窗才能入睡。 |
Ich muss mich eng ans Fenster schmiegen, um einzuschlafen. |
| 要依靠铁,依靠铝,或者依靠钢 |
Ich muss mich auf Eisen verlassen, auf Aluminium oder auf Stahl |
| 会飞的金属们浑身棱角。 |
Metall, das fliegen kann, ist voller Ecken und Kanten. |
| 就在飞行的下面 |
Doch da unter dem Flug |
| 多么多么五彩的绸缎。 |
Ist so viel, so viel buntes Seidengewebe. |
| 重叠又重叠 |
In Lagen und Lagen |
| 绸缎啊,绸缎绸缎 |
Seidengewebe, ah, Seidengewebe, Seidengewebe |
| 人间并没有发觉 |
Die Erde ist sich nicht bewusst |
| 它自己开着一间最富有的绸布店。 |
Dass sie schon selbst den reichsten Seidenladen eröffnet hat. |
| 跳下去将柔软无比。 |
Hinunterspringen müsste unvergleichlich weich sein. |
| 绣满花朵的绸布,柔软的柜台 |
Ein ganz mit Blumen bestickter Seidenstoff, ein weicher Ladentisch |
| 蓝色里有鱼,绿色里有鸟,灰色里有人。 |
Im Blauen sind Fische, im Grünen Vögel und im Grauen Menschen. |
| 可惜我不在,我在高处飞。 |
Leider bin ich nicht dabei, ich fliege weit oben. |
| 贴紧舷窗也睡不着的时候 |
Wenn ich eng ans Fenster geschmiegt nicht schlafen kann |
| 我总在想 |
Denke ich immer |
| 我怎么会自己钻进这个飞行的牢房? |
Wie konnte ich bloß in dieses fliegende Gefängnis geraten? |